Речевой Этикет Русско-Английские соответствия. Н.И. Формановская

Речевой Этикет Русско-Английские соответствия. Н.И. Формановская

Речевой Этикет Русско-Английские соответствия. Н.И. Формановская

Справочник содержит правила речевого поведения. Даются многочисленные примеры приветствия, прощания, выражения благодарности, извинения, поздравления, обращения к знакомым и незнакомым людям и т. д. на русском и их соответствия на английском языке. Авторы предлагают варианты вежливого отказа от приглашения, просьбы, требования, запрета и другие клише, используемые в ситуациях общения.

Год выпуска: 1990
Автор: Н.И. Формановская, С.В. Шевцова
Издательство: М.: Высшая школа
Формат:djvu
Скачать
Размер: 2,4 Mb

Справочник содержит правила речевого поведения

В современном мире контакты специалистов из разных стран все более расширяются, при этом возникает необходимость в большей или меньшей степени пользоваться языком в стране пребывания. При использовании языка важно иметь в виду и правила речевого поведения, которые связаны с установившимися в каждом обществе неписаными законами ситуативного применения языковых единиц.

Правила речевого поведения связываются с речевым этикетом — национально специфичными и социально закрепленными стереотипами общения, позволяющими выбрать ты-% или Вы-формы общения, уместные в данной ситуации приветствия и прощания, извинения и благодарности, поздравления и пожелания, разного рода проявления вежливого, доброжелательного отношения к собеседнику.

Даются примеры приветствия, прощания, выражения благодарности, извинения, поздравления

Такой выбор наиболее уместного стереотипа определяется социальным статусом и социальной ролью говорящего и его партнера, применением соответствующего официальному. А также неофициальному общению регистра языковых средств, личностными отношениями коммуникантов и другими факторами. Речевой этикет проявляется в речи, в тексте общения на всем его протяжении, но особенно важен при установлении контакта с собеседником, поддержании этого контакта.

Он проявляется в самых частотных обиходных ситуациях, на самых начальных стадиях общения. В самом деле, прежде чем начать разговор, необходимо обратиться к партнеру, необходимо поздороваться, в соответствующем месте поблагодарить или извиниться… Это те знания в иностранном языке, которые в первую очередь стремится приобрести каждый,, кому предстоит общаться с зарубежными коллегами.

А также обращения к знакомым и незнакомым людям и т. д. на русском и их соответствия на английском языке

Предлагаемое пособие дает ориентир носителю русского языка в выборе наиболее уместной формулы речевого этикета при общении с иноязычным партнером.

Содержание:
Введение
Ты/вы — формы общения
I. Обращение, привлечение внимания.
Привлечение внимания
Обращение к незнакомому адресату.
Обращение к знакомому адресату
II. Знакомство
Знакомство без посредника
Знакомство через посредника
III. Приветствие 
IV. Прощание
V. Поздравление
VI. Пожелание
VII. Благодарность
VII. Извинение
IX. Просьба
X. Согласие, разрешение, отказ, запрещение
Согласие
Несогласие
Выражение сомнения
Выражение своей точки зрения
Разрешения
Отказ
Запрещение
XI. Приглашение
XII. Совет, предложение
XIII. Утешение, сочувствие, соболезнование
Утешение, сочувствие
Соболезнование
XIV. Комплемент, одобрение
Комплимент
Одобрение
XV. Разговор по телефону

Комментировать

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.