Словарь употребительных английских пословиц. Буковская М.В.

Словарь употребительных английских пословиц. Буковская М.В.

Словарь употребительных английских пословиц. Буковская М.В.

Словарь включает 326 статей, состоящих из заглавной пословицы, ее вариантов и синонимов. При каждой заглавной пословице приводятся ее пословный перевод, толкование и русское соответствие. Словарь снабжен иллюстрациями из художественной литературы и периодики. Словарь предназначен для лиц, изучающих английский язык, для преподавателей английского языка, им могут пользоваться также переводчики и специалисты-англисты. Словарь может заинтересовать и тех, кто изучает и преподает русский язык в англоговорящих странах.

Словарь снабжен иллюстрациями из художественной литературы

Год выпуска: 1990 г.
Автор: Буковская М.В. и др.
Категория: Английский язык. Пословицы. Поговорки
Издатель: М.: Русский язык
Язык курса: Русский; Английский
Формат: PDF/DjVu
Качество: Отсканированные страницы + слой распознанного текста
Кол-во страниц: 234
ISBN: 5-200-01123-Х

Учебник
Скачать
Размер: 8 Мб.

Словарь включает 326 статей, состоящих из заглавной пословицы, ее вариантов и синонимов

The dictionary includes 326 articles, consisting of the title proverb, its variants and synonyms. At each capital proverb its word-by-word translation, interpretation and Russian compliance are given. The dictionary is provided with illustrations from fiction and periodicals. The dictionary is intended for English language learners, for English language teachers, it can also be used by translators and English specialists. The dictionary may be of interest to those who study and teach Russian in English-speaking countries.

Текст на английском языке снабжён практической транскрипцией, передающей звуки английского языка средствами русской графики. Разговорник предназначен для российских граждан, с разными целями посещающих Соединённые Штаты Америки и не владеющих английским языком.

При каждой заглавной пословице приводятся ее пословный перевод, толкование и русское соответствие

In Eniseisk the local residents intentionally made the “favourite” a certain N. S. Samoilov who was generally disliked. In vain did the people’s choice protest that he was selected out of spite — he was forced to swallow his bitter pill. Samoilov even helped straighten out the instructions to the deputy. The French quite rightly say “the appetite comes in eating.”

А традиции? Славные традиции русской армии, вы про них забыли? Но ничего. Вы только начните по приказу тех, кто думает за вас, а там… А там — аппетит приходит во время еды! Надеюсь видеть вас, господин есаул, ещё генерал-майором. (М. Шолохов. Поднятая целина).

Комментировать

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.